Перевод с украинского (с) Богдан-Iгор Антонич "На другому березі" неоконченный роман
Ты когда-нибудь размышлял о белой мраморной классике зимы, о совершенной гармонии простых, дорических форм снежного убранства? Удивлялся ли ты молодецкой готике весны, когда всё стройное, остроконечное, срывающиеся в небо, когда всё поднимается, растёт, устремляется ввысь? А могучий разгон ренессанса лета, поры широких, гибких, нежных, полных, спелых форм? Последовательный ряд замыкает барокко осени – причудливое, сказочное, запутанное, неправильное, неравномерное, несимметричное, неоднородное, феерия красок, форм и тонов. Наводнение украшений, орнаментов, позолоты, горячие, насыщенные цвета. Полутона и четверть тона… и какая-то тоска. Апатия, пресыщение впечатлений, как у людей, которые многое пережили. Современное строительство снова возвращается к простым, прямолинейным строениям без орнаментного убранства. Архитектура будущего, возможно, будет напоминать непорочным стеклом дорический мрамор зимы. Колесо природы и искусства циклично и обращается.
… В действительности строение человеческой души тоже соответствует главным стилям, известным из истории архитектуры. Психика настоящих мужчин – готическая либо классическая. (Первые – это романтики, борцы, рыцари, преданные идеи мужа, бунтовщики, люди, не приемлющие общественный строй своей эпохи, творцы религий, святые, пророки, путешественники, бродяги, бандиты и разрушители. Вторые – это строители, организаторы, государственные и общественные деятели, художники, классики, философы, учёные.) Зато настоящая женщина склонна к барокко. Неудивительно, что в женской поэзии преобладает осень.